
大寶伏藏TD543དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། ལས་སྦྱོར།
15-22-1a
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། ལས་སྦྱོར།
༼༈༽༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔ 
15-22-1b
ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ༔ སྒྲུབ་པ་རྣམ་ལྔས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཙལ༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ དང་པོ་བར་ཆད་གཏོར་མས་ཟློག་པའི་ལས་ནི༔ ཨེ་ཁྲོམ་ཉེར་གཅིག་ལ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ མ་ཊཱཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མ་ཊཱཾ་གི་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་འགྱུར་མི་བཟད་པ་སྐད་
15-22-2a
ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་རིམ་བསྟོད་པ་བཅས་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་དམར་གཏོར་ཐུན་རྫས་བཅས་ཕུལ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་
15-22-2b
དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པས་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD543 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། ལས་སྦྱོར།
莲师甚深伏藏品：吉祥集密续之瑜伽行者日常修法仪轨。集密续法海，行法。
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། ལས་སྦྱོར།
吉祥集密续之瑜伽行者日常修法仪轨。
ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ༔ སྒྲུབ་པ་རྣམ་ལྔས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཙལ༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ དང་པོ་བར་ཆད་གཏོར་མས་ཟློག་པའི་ལས་ནི༔ ཨེ་ཁྲོམ་ཉེར་གཅིག་ལ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ མ་ཊཱཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མ་ཊཱཾ་གི་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་འགྱུར་མི་བཟད་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་རིམ་བསྟོད་པ་བཅས་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་དམར་གཏོར་ཐུན་རྫས་བཅས་ཕུལ་ལ༔
顶礼息怒圆满集密续法海诸尊！瑜伽行者修持日常仪轨之次第：集密续根本续云：‘遣除障碍，成就胜悉地，速成事业，增延寿命与吉祥，以五种修法寻求日常事业。’如是宣说。首先，以朵玛（藏语：གཏོར་མ་）回遮障碍之仪轨：于二十一位埃仲（Ekajati， एकजाटी）前，陈设以血食、血肉、替身朵玛（藏语：ཟོར་）等物严饰之红朵玛。嘛当 汝扎匝（藏语，梵文天城体：मातृ रुद्र ज，梵文罗马拟音：mātṛ rudra ja，字面意思：母亲 鲁扎匝）， 札贝夏雅 帕的（藏语，梵文天城体：प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，字面意思：进入 帕的）， 阿贝夏雅 阿（藏语，梵文天城体：आवेशय आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā，字面意思：进入 阿）。嘛当（藏语，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，字面意思：母亲）之腹中，于大尸陀林之宫殿中央，观想吉祥集密续本尊及坛城，以猛烈忿怒之姿态，刹那间清晰显现。迎请等仪轨及赞颂。献上诛杀怨敌魔障之血肉、红朵玛及毒物。
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པས་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐོང་གྲུབ་པའི་
吽 炯！（藏语：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔）中央法界体性坛城中，祈请总护大尊诸神众降临！请享用此怨敌魔障之血肉朵玛，回遮转变猛厉事业之时已至！吽 炯！东方上首大慈坛城中，祈请真实意之诸神众降临！请享用此怨敌魔障之血肉朵玛，回遮转变猛厉事业之时已至！吽 炯！东方近侧大悲坛城中，祈请金刚鬘之诸神众降临！请享用此怨敌魔障之血肉朵玛，回遮转变猛厉事业之时已至！吽 炯！东方中央大乐坛城中，祈请金刚手之诸神众降临！……回遮转变……吽 炯！东方下部大舍坛城中，祈请金刚力圆满诸神众降临！……回遮转变……吽 炯！南方上首布施摄受坛城中，祈请金刚颅鬘诸神众降临！……回遮转变……吽 炯！南方近侧语妙坛城中，祈请胜乐轮之诸神众降临！……回遮转变……吽 炯！南方中央所见皆成之

【English Translation】
Great Treasure of Lodrö Yongdrung, TD543: The Daily Practice of the Yoga of the Glorious Gathering of Teachings. Gathering of Teachings, Dharma Seal, Practice.
Glorious Gathering of Teachings, the Yoga of the Daily Practice. Gathering of Teachings, Dharma Seal, Practice.
The Daily Practice of the Yoga of the Glorious Gathering of Teachings.
Homage to the deities of the Glorious Gathering of Teachings, the ocean of Dharma, complete in both peaceful and wrathful forms! The order of how a yogi performs the daily practice is as follows: From the root Tantra of the Gathering of Teachings: 'Eliminating obstacles, accomplishing the supreme siddhi, swiftly accomplishing activities, accomplishing longevity and auspiciousness, through these five accomplishments, seek the daily activities.' As it is said, first, the activity of averting obstacles with a Torma: Before the twenty-one Ekajati, arrange a red Torma adorned with blood offerings, flesh, blood, and effigy substances. Mātṛ Rudra Ja, Praveśaya Phaṭ, Āveśaya Ā. In the womb of Mātṛ, in the center of the palace of the great charnel ground, visualize the mandala of the Glorious Gathering of Teachings, with its deities and supports, in a fierce and wrathful demeanor, vividly clear in an instant. Perform the invocation and other ritual procedures, including praises. Offer the flesh, blood, red Torma, and poisonous substances of the enemies and obstructors who have been slain as a group.
Hūṃ Bhyo! From the mandala of the central Dharmadhātu realm, arise the deities of the great glorious assembly! Accept this flesh and blood Torma of enemies and obstructors! The time has come for fierce, reversing activities! Hūṃ Bhyo! From the mandala of the upper eastern great loving-kindness, arise the deities of the true mind assembly! Accept this flesh and blood Torma of enemies and obstructors! The time has come for fierce, reversing activities! Hūṃ Bhyo! From the mandala of the lower eastern great compassion, arise the deities of the Vajra Garland assembly! Accept this flesh and blood Torma of enemies and obstructors! The time has come for fierce, reversing activities! Hūṃ Bhyo! From the mandala of the central eastern great joy, arise the deities of the Vajrapāṇi assembly! Enemies and obstructors... Reversing... Hūṃ Bhyo! From the mandala of the lower eastern great equanimity, arise the deities of the Vajra Strength Perfection assembly! Enemies and obstructors... Reversing... Hūṃ Bhyo! From the mandala of the upper southern gathering by generosity, arise the deities of the Vajra Skull Garland assembly! Enemies and obstructors... Reversing... Hūṃ Bhyo! From the mandala of the lower southern sweet speech, arise the deities of the Cakrasaṃvara assembly! Enemies and obstructors... Reversing... Hūṃ Bhyo! From the central southern seeing meaning accomplished

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་
15-22-3a
ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀརྨ་རྩལ་
15-22-3b
རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བར་ཁྱམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ༴ རྐྱེན་ངན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དགྲ་ལ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་
15-22-4a
གཅིག་དགྲ་ལ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གཤ

【现代汉语翻译】
从下方进入的坛城中，文殊菩萨身之本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮（dgra bgegs bzlog bsgyur）敌人和障碍，吽 彪（hūṃ bhyo）。
从南方下部的利益行持汇聚的坛城中，莲花事业圆满的本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西方上部的无漏欲妙坛城中，莲花语之本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西方隅部的非明无漏坛城中，喜金刚（Dgyes pa rdo rje）本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西方中部的贪欲无漏坛城中，密集金刚（Gsang ba 'dus pa）本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西方下部的见解无漏坛城中，莲花事业圆满的本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从北方上部的诸法空性坛城中，大殊胜功德（Che mchog yon tan）本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从北方隅部的无相坛城中，时轮金刚（Dus kyi 'khor lo）本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从北方中部的无愿坛城中，虚空盘绕的本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从北方下部的不作坛城中，羯磨事业圆满的本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从东北方身体正念住的坛城中，玛姆（Ma mo）诅咒抛掷本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西南方感受正念住的坛城中，金刚橛事业本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从西北方心正念住的坛城中，世间供赞本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
从东北方诸法正念住的坛城中，恶咒猛咒本尊众从虚空中显现，驱逐、回遮敌人和障碍，吽 彪。
此外，从所有内外边庭中，三根本、护法神（chos srung）如海本尊众从虚空中显现，请享用敌人和障碍的血肉食子，回遮猛烈的行持的时机已到，吽 彪。
四百零四种疾病回遮向敌人，三百六十种魔障回遮向敌人，八千种障碍回遮向敌人，两万一千种恶缘回遮向敌人，九十九种突发事件回遮向敌人，三百六十种妖魔，鬼……

【English Translation】
From the mandala of entering below, the assembly of deities of Mañjuśrī's (Jam dpal) body arises from space, repel and reverse (dgra bgegs bzlog bsgyur) enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of gathering the benefit practices of the lower south, the assembly of deities of Ratna's complete activity arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the unpolluted desires of the upper west, the assembly of deities of Padma's speech arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the unpolluted non-awareness of the western corner, the assembly of deities of Hevajra (Dgyes pa rdo rje) arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the unpolluted craving of the central west, the assembly of deities of Guhyasamaja (Gsang ba 'dus pa) arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the unpolluted view of the lower west, the assembly of deities of Padma's complete activity arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the emptiness of all dharmas of the upper north, the assembly of deities of Mahottara qualities (Che mchog yon tan) arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the signless of the northern corner, the assembly of deities of Kalachakra (Dus kyi 'khor lo) arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the wishless of the central north, the assembly of deities swirling in space arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the non-doing of the lower north, the assembly of deities of Karma's complete activity arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the mindfulness of the body in the southeast, the assembly of deities of Mamo's (Ma mo) curse throwing arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the mindfulness of feeling in the southwest, the assembly of deities of Vajrakilaya's (Phur pa) activity arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the mindfulness of mind in the northwest, the assembly of deities of worldly offerings and praises arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
From the mandala of the mindfulness of dharmas in the northeast, the assembly of deities of fierce curses and mantras arises from space, repel and reverse enemies and obstacles, hūṃ bhyo.
Furthermore, from all the outer, inner, and intermediate courtyards, the ocean of the Three Roots and Dharma Protectors (chos srung) arises from space, please accept this blood and flesh torma of enemies and obstacles, the time for fierce reversing activity has come, hūṃ bhyo.
Four hundred and four types of diseases reversed to the enemy, three hundred and sixty types of demonic obstacles reversed to the enemy, eight thousand types of obstacles reversed to the enemy, twenty-one thousand types of bad conditions reversed to the enemy, ninety-one types of sudden events reversed to the enemy, three hundred and sixty types of demons, ghosts...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ངན་གུམ་པ་བཅུ་གསུམ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ནང་པ་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས༴ བར་པ་བོན་གྱི་གསེར་ཛོ༴ ཀླ་ཀློ་གདུག་པའི་དམོད་མོ༴ བཙུན་པས་པར་བུ་སྦུབས་པ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཐུན་གཟིར་བ༴ འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་དམོད་མཐུ༴ ཕོ་བརྒྱས་མདའ་ལྟར་བསོར་བ༴ མོ་བརྒྱས་བལ་ལྟར་གཡེང་བ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་རྣོན་པོ༴ ཤར་ཕྱོགས་ཇིང་དུར་གཡོ་འཁྲུགས༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་མིན་དཔུང་ཆེན༴ ནུབ་ཕྱོགས་གདོལ་པའི་རྩུབ་འགྱུར༴ བྱང་ཕྱོགས་ཧོར་སོག་འཇིགས་པ༴ ས་ལ་གཏད་ཁྲམ་མནན་པ༴ ཆུ་ལ་ཀླུ་གཏད་བསྒྱུར་བ༴ མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བགྱིས་པ༴ རླུང་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ ལྷ་ཡི་སྐོས་སུ་བཏབ་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་ཆོ་འཕྲུལ༴ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ༴ མ་མོའི་ནད་རྐྱལ་འགྱེད་པ༴ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་འཆིང་བ༴ གཟའ་ཡིས་ཧུར་ཐུམ་གཏོང་བ༴ བཙན་གྱིས་གློ་བུར་གཟེར་ཐབས༴ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ཐིབ་
15-22-4b
གནོན༴ ཀླུ་ཡི་ཁ་རླངས་དུག་སྦྱོར༴ ཐེའུ་རང་ཐིག་ལེ་བརྐུ་བ༴ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཡོ་འཁྲུགས༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ ཕྱི་རོལ་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ༴ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒུད་པ༴ ནང་དུ་ཁ་སྨྲས་འཁོན་འཛིང༴ བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐང་ཉམས་པ༴ གསང་བ་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ༴ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་བྷྱོ་ཟློག༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཨཿདེ་བ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཡཿཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ མཿམ་མ་རུ་རུ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ དུཿདུ་ན་རུ་དྲ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ རུཿརཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཙཿཙནྟྲི་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཤཿཡཀྵ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ནཿནཱ་ག་ཕུཿཏྲི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་
15-22-5a
ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་རོ་ག་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་གྲ་ཧ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བྷཱི་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་

【现代汉语翻译】
十三种恶咒。
十八种非时死亡。
十六种大恐怖。
上方化为厉鬼作祟。
下方化为家鬼作乱。
后方化为恶魔降临。
前方化为死神环绕。
内部佛法的真实之语。
外部外道的邪恶咒语。
中间苯教的黄金仪轨。
边地野蛮的恶毒诅咒。
僧侣用纸牌占卜。
咒师用橛降伏。
世俗凡人的诅咒力量。
男子如箭般射出诅咒。
女子如棉般散布诅咒。
恶毒的诅咒之语。
东方发生战争动乱。
南方阿修罗军队强大。
西方贱民行为粗暴。
北方蒙古人带来恐惧。
在地上压制星相图。
在水中以龙诅咒。
在火中进行焚烧祭祀。
在风中转动风车。
被神灵诅咒。
国王的疯狂幻觉。
死主的审判降临。
邪魔散布疾病。
恶魔用绳索捆绑。
星曜施放灾难。
凶神突然制造痛苦。
夜叉恶毒地压制。
龙的毒气混合。
妖精偷取明点。
邪灵作乱。
天绳断裂。
地基崩塌。
外在时运衰败。
外器世界衰败。
内在争吵冲突。
内情众生福报衰败。
秘密禅定散乱。
将能取与所取的一切分别念，转向敌人！
以这红色朵玛回遮！
转变吧！将一切不顺之境，转向敌人！
祈愿回遮转变的重任得以成就！
嗡 班杂 旃扎 玛哈 希日嘎 萨瓦 卓达 萨瓦 杜斯 达 南 达 嘎 哈那 达哈 巴杂 吽 呸 吽 呸 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा श्री हेरुक सर्व क्रोध सर्व दुष्टान् त क हन दह पच हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā śrī heruka sarva krodha sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒尊，大吉祥黑汝嘎，一切忿怒，一切恶者，断灭，杀，烧，吃，吽，布哟，吽，啪！) 玛哈 萨日让 布哟 卓！
恶魔 扎 玛 惹 班 南！
卡拉 杂 玛 丽 班 南！
惹 杂 杜 楞 夏 惹 班 南！
西 西 顿 顿 班 南！
仲 仲 布哟 班 南！
木 木 班 南！
迪 迪 班 南！
擦 擦 班 南！
啊 德瓦 惹 杂 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
亚 亚玛 惹 杂 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
玛 玛 汝 汝 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
杜 杜那 汝 扎 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
汝 惹 呼 拉 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
杂 赞 扎 惹 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
夏 亚 叉 惹 杂 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
那 纳 嘎 普 扎 萨玛雅 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 惹 嘎 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 扎 哈 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 维格 南 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 杜斯 达 南 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 毕 玛 布哟 布哟 卓 卓！
萨瓦 玛 惹 亚 布哟 布哟！

【English Translation】
Thirteen kinds of evil curses.
Eighteen kinds of untimely deaths.
Sixteen kinds of great terrors.
Above, transforming into a malevolent spirit causing harm.
Below, transforming into a household ghost causing trouble.
Behind, transforming into a demon descending.
In front, transforming into a death spirit surrounding.
Internally, the truthful words of the Dharma.
Externally, the evil mantras of the heretics.
In the middle, the golden rituals of the Bon tradition.
The vicious curses of the barbaric borderlands.
Monks using divination cards.
Sorcerers subduing with the phurba (ritual dagger).
The cursing power of ordinary worldly people.
Men shooting curses like arrows.
Women scattering curses like cotton.
Vicious cursing words.
Disturbances of war in the East.
Powerful Asura armies in the South.
The crude behavior of outcastes in the West.
The fear brought by the Mongols in the North.
Suppressing astrological charts on the ground.
Cursing with nagas in the water.
Performing fire pujas in the fire.
Turning prayer wheels in the wind.
Being cursed by the gods.
The king's madness and illusions.
The judgment of the Lord of Death descending.
The mamos (wrathful goddesses) spreading diseases.
Demons binding with ropes.
Planets casting disasters.
Tsen spirits suddenly creating pain.
Yakshas viciously suppressing.
The mixing of dragon's poisonous breath.
Theurang spirits stealing bindu (essential essence).
Disturbances of dam sri (broken vows) and elemental spirits.
The rope of the sky breaking.
The foundation of the earth collapsing.
External decline of the times.
Decline of the outer world.
Internal quarrels and conflicts.
Decline of the inner beings' fortune.
Secret samadhi (meditative absorption) scattered.
Turn all the conceptual thoughts of grasping and being grasped towards the enemy!
Turn back with this red torma!
Transform! Turn all unfavorable circumstances towards the enemy!
May the entrusted task of turning back and transforming be accomplished!
oṃ vajra caṇḍa mahā śrī heruka sarva krodha sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ bhyo hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महा श्री हेरुक सर्व क्रोध सर्व दुष्टान् त क हन दह पच हुं भ्यो हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahā śrī heruka sarva krodha sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Fierce One, Great Glorious Heruka, All Wrathful, All Evil Ones, Cut Off, Kill, Burn, Eat, Hum, Bhyo, Hum, Phat!) Maha Sariram Bhyo Zlog!
Demons Pra Ma Ra Bad Nan!
Kara Za Ma Li Bad Nan!
Ra Za Du Leng Shak Ra Bad Nan!
Shik Shik Dum Dum Bad Nan!
Throng Throng Bhyo Bad Nan!
Mug Mug Bad Nan!
Tir Tir Bad Nan!
Tsal Pa Tsal Pa Bad Nan!
Ah Dewa Raza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Yah Yama Raza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Ma Mama Ruru Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Du Duna Rudra Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Ru Rahula Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Tsa Tsandrina Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sha Yaksha Raza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Na Naga Putra Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Roga Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Graha Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Vignanan Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Dustan Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Bhima Bhyo Bhyo Zlog Zlog!
Sarva Maraya Bhyo Bhyo!

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ དེས་ནི་ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ༈ གཉིས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྨན་འབུམ་ཆེན་མོ་སྦྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་དང་༔ འབྲིང་དུ་ལས་བྱང་ལག་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལྟར་བྱ༔ འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆིག་སྒྲུབ་བྱེད་དམ༔ ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཚོགས་ཀྱང་རུང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད༔ ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་སྐྱོབས་ཁྲོལ་བུ་རྣམས་རིགས་ལྔར་ཕྱེ་བའམ་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་ཏེ་དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ ཀུཎྜ་ལཱིས་ཁྲུས་ཆུ་འཐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ༔ སྨན་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རིགས་གཅིག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་བ་དང་ཆགས་པའི་ཉམས་རྒྱས་པ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་པས་ཡུམ་རང་འདྲ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་དུར་
15-22-5b
ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྦྱང་༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྲ་དང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྨན་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྐབས་སུ་སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང་༔ དམ་བཅོལ༔ བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ བྱིན་དབབ་བོ༔ རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྨན་གྱི་གོང་བུར་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་སྨན་གྱི་གོང་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བཏགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧོ་ས་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཙག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིན་ཆེན་ཆང་ཆུས་སྦོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆུ་སྣས་སྦོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མདངས་ཕྱུངས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྡར༔ 
15-22-6a
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བརྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སྣོད་དུ་གཞལ་ལ་བླུགས༔ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བུམ་པར་བཅལ༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་མངའ་དབུལ༔ བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ གཏུམ་

【现代汉语翻译】
'Zlog zlog! Sarva apa kāra bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig!' 这样念诵并拍手。将朵玛（供品）投向敌方。这样做毫无疑问能立即遣除疾病、邪魔、诅咒、巫术、降头以及其他不顺的因缘和障碍。
第二，关于成就殊胜悉地的事业之差别，即甘露药的修法：广而言之，如《药师经》和一百种配方；中等而言，按照仪轨和实修指导进行。在此，瑜伽士可以单独修持，或者有能力者也可以聚集在一起修持。进行内外秘密的闭关，准备五肉、五甘露，以及根药和枝药等，将这些药物分为五类或堆放在坛城的中央。昆达里尼（明妃）洒净水，完整地进行坛城的仪轨。观想总的药神为忿怒尊，即单面忿怒尊甘露漩，身色翠绿，具有忿怒和贪欲的姿态，手持各种金刚杵和甘露宝瓶，与自己的明妃相拥，身处尸陀林，具有怖畏的装束，站立在莲花日轮座上，放射着智慧之光。念诵：'嗡 班杂 扎达 阿弥利达 昆达利 秀提 秀提 班秀提 梭哈' 以此进行净化。观想本尊父母在结合时，其声音、光芒和威严汇集了轮回和涅槃的所有药精。念诵：'嗡 班杂 扎达 阿弥利达 昆达利 吽 舍 呸' 百千乃至百万遍，以此加持。期间迎请药神护法，进行誓言约束，彻底断除障碍的魔障，降下加持。出现验相后，获得成就，观想自己成为智慧本尊的药丸。再次观想药丸从法界化为微尘般的色身，利益众生。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 哈那 哈那 吽 呸' 并进行封印。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吼 萨雅 吽 舍 呸' 并进行禁制。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 扎嘎 扎 扎巴 萨 吽' 用珍贵的酒水浸泡。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 班秀提 吽 呸' 用清水浸泡。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 桑 秀达 亚 吽 呸' 提取精华。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹那 泽达 吽 舍 呸' 研磨各种珍宝。念诵：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 扎 达 亚 吽 舍 呸' 将其倒入器皿中。用颅碗（嘎巴拉）作为容器进行量取，在坛城中央供养。完整地进行《噶当仰宗》的仪轨。在修诵时，念诵：吽！自生心髓甘露之坛城啊！凶猛……

【English Translation】
'Zlog zlog! Sarva apa kāra bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig!' Recite this and clap your hands. Throw the Torma (offering cake) towards the enemy. By doing so, there is no doubt that all unfavorable conditions and obstacles such as diseases, evil spirits, curses, witchcraft, and black magic will be immediately averted.
Secondly, regarding the distinctions of the activity of accomplishing supreme siddhi, which is the practice of nectar medicine: In detail, it should be done according to the 'Great Medicine Hundred Thousand' and one hundred formulas; in medium detail, according to the practice manual with practical instructions. Here, the yogi can practice alone, or those who have the ability can gather together. Perform internal and external secret retreats, prepare the five meats, the five nectars, and the root and branch medicines, dividing these medicines into five categories or piling them in the center of the mandala. Kuṇḍalinī (consort) sprinkles cleansing water, and the complete mandala ritual is performed. Visualize the general medicine deity as a wrathful deity, namely, the one-faced wrathful deity Nectar Swirl, with a green body, possessing a wrathful and lustful demeanor, holding various vajras and nectar vases, embracing his own consort, residing in a charnel ground, having terrifying ornaments, standing on a lotus and sun disc seat, radiating the light of wisdom. Recite: 'Om Vajra Caṇḍa Amrita Kuṇḍalī Śuddhe Śuddhe Biśuddhe Svāhā' to purify. Visualize that when the male and female deities are in union, their sound, light, and majesty gather all the medicinal essence of samsara and nirvana. Recite: 'Om Vajra Caṇḍa Amrita Kuṇḍalī Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times to bless it. During this time, invite the medicine protectors, make vows, completely cut off the obstacles of interfering demons, and bestow blessings. After signs appear, attain accomplishment, and visualize yourself as a pill of the wisdom deity. Again, visualize the medicine pill transforming from the Dharmadhatu into a subtle form, benefiting sentient beings. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Hana Hana Hūṃ Phaṭ' and seal it. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Ho Saya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' and restrain it. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Jagad Praba Sa Hūṃ' Soak it with precious wine. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Biśuddhe Hūṃ Phaṭ' Soak it with clean water. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Saṃ Śodhaya Hūṃ Phaṭ' Extract the essence. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Ratna Citta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' Grind various jewels. Recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Prabardhaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' Pour it into a vessel. Measure it with a skull cup (kapala) as a container, and offer it in the center of the mandala. Perform the complete ritual of 'Kadam Embodied Instructions'. During the recitation, recite: Hūṃ! The mandala of self-arisen heart essence nectar! Fierce...

--------------------------------------------------------------------------------

མོའི་མེ་འབར་ཡེ་ཤེས་འོད་རླུང་འཁྲུགས༔ བདེ་སྟོང་བྷནྡྷ་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བར༔ ཤ་ལྔའི་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནི༔ རྒྱ་ཁྱོན་དབྱིངས་མཉམ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་ཀློང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཉེར་གཅིག་རྗེས་ཆགས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ ཕྱག་མཚན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་ཆགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་ཕྱེ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རང་དབང་མེད་པར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ཞུགས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་
15-22-6b
ཕཊ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ སྟོང་ཕྲག་གི་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་སོགས་བྱ༔ ཀུཎྜ་ལཱིའི་སྔགས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ༔ སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ལོངས་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་བརྟེན༔ སྡོང་བུ་དུར་ཁྲོད་རས་ལས་གཏམས༔ ཚིལ་ཆེན་མར་ཁུ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ སྨན་གྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དྲིས་མཚོན་ཏེ༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་གཡབ་འདོར་ན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་སྤྱོན༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ གཙང་དང་སྨེ་བའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་དག་པའི༔ གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་སྡུས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ དྲི་དང་འོད་སོགས་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་སྒོར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ༔ རྟགས་མཚན་ཆེས་ཆེར་གསལ་བ་ན༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨཱ་བེ་
15-22-7a
ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ གསང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་དབབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་འདྲེས་པ་ལས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་དྲི་རོ་ནུས་པས་ཁྱབ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་བདག༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་ད

【现代汉语翻译】
从她燃烧的智慧之火中，风卷残云；
在广阔无垠的乐空（梵文：Sukha-shunyata，乐：幸福，空：空性）宝瓶之中；
五肉之山化为甘露之海；
其广阔无垠，与法界等同，沸腾翻滚；
二十一位饮血尊（梵文：krodha，忿怒尊）之后，坛城燃起；
伟大的荣耀之主，一切种姓之主；
化现为甘露大乐之身；
身色绿黑，放射亿万光芒；
手持佛陀、菩萨、父母尊；
一切皆忿怒，追随黑汝嘎（梵文：Heruka，藏文：ཁྲག་འཐུང་，饮血尊）；
以方便与智慧嬉戏之光芒；
将轮回与涅槃之甘露精华；
如磁石吸铁粉一般；
不由自主地汇聚成甘露大云；
凝聚成五种圆满光芒燃烧之相；
父尊融入母尊之面，母尊盘旋于虚空；
精华化为大乐智慧之命；
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），苏卡（藏文：སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐），西日（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！
瓦吉拉（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：镇压）！念诵此咒！
每隔千遍，进行供养等；用昆达里（梵文：Kundali，藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，盘绕）咒水沐浴；以下是祈请药物持明（梵文：Vidyadhara，藏文：རིག་འཛིན་）:
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
我等具缘修行者，
依仗受用、尸林之物；
树木充满尸林之物，
大量油脂浸泡成海；
无上义圆满之，
坛城诸尊请守誓言；
持誓者勿散乱，汇集于誓言；
药物护法具誓者，
以甘露药香为标志；
摇动利布根（藏文：ལེ་བརྒན）绸缎时；
勿怠慢事业，立即降临；
一切皆于法界中合一；
清净与污秽之分别念，
皆于大乐中完全清净；
增长光辉，放射光芒；
汇聚甘露药之力量；
显现征兆与预兆；
成办修行者之事业；
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），维迪亚达拉（藏文：བིདྱཱ་དྷཱ་ར，梵文天城体：विद्याधर，梵文罗马拟音：vidyādhara，汉语字面意思：持明），舍利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲），舍利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲），佩（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：增盛），佩（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：增盛），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），咕噜（藏文：ཀུ་རུ，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：做），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
若出现香气与光芒等征兆，则念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），昆达里（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：盘绕），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：镇压）！
于父母尊密处，充分浸润；
若征兆预兆更加明显，则念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），扎贝夏亚（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：进入），帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破），阿贝
夏亚（藏文：ཤ་ཡ，梵文天城体：शय，梵文罗马拟音：śaya，汉语字面意思：安住），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：镇压）！
开启密处并降临，
誓言物与誓言相混合，
三有（梵文：Triloka，藏文：སྲིད་པ་གསུམ）一切，
皆被甘露之香、味、力所遍布；
三界一切有情，
皆成大乐甘露之主；
观想为大荣耀饮血尊之身；
将宫殿置于自己顶轮；
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），苏卡（藏文：སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），曼达拉（藏文：མཎྜ་ལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），榜（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚），霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：欢喜）！
智慧光芒融入自身；
观想诸尊汇聚成甘露；
之后，于弟子三处安立；
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
无上之

【English Translation】
From her blazing wisdom fire, winds rage;
In the vast expanse of the bliss-emptiness (Skt: Sukha-shunyata, Bliss: Happiness, Emptiness: Shunyata) Bhandha;
The mountain of five meats transforms into an ocean of nectar;
Its expanse is equal to the sphere of reality, boiling and churning;
Twenty-one blood-drinking deities follow, the mandala blazes;
The great lord of glory, master of all lineages;
Manifests as the body of great bliss nectar;
Body color green-black, radiating billions of rays;
Holding Buddhas, Bodhisattvas, father and mother deities;
All wrathful, following Heruka (Tib: ཁྲག་འཐུང་, Blood Drinker);
With the light of skillful means and wisdom playing;
The essence of nectar from samsara and nirvana;
Like a magnet attracting iron filings;
Involuntarily gathering into a great cloud of nectar;
Condensed into the form of five complete blazing lights;
The father deity merges into the mother deity's face, the mother deity circles in space;
Essence transforms into the life of great bliss wisdom;
Om (Tib: ཨོཾ, Skt Devanagari: ॐ, Skt Roman: om, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tib: ཨཱཿ, Skt Devanagari: आः, Skt Roman: ah, Literal Meaning: Arising), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Sarva (Tib: སརྦ, Skt Devanagari: सर्व, Skt Roman: sarva, Literal Meaning: All), Maha (Tib: མ་ཧཱ, Skt Devanagari: महा, Skt Roman: mahā, Literal Meaning: Great), Sukha (Tib: སུ་ཁ, Skt Devanagari: सुख, Skt Roman: sukha, Literal Meaning: Bliss), Shri (Tib: ཤྲཱི, Skt Devanagari: श्री, Skt Roman: śrī, Literal Meaning: Auspicious), Heruka (Tib: ཧེ་རུ་ཀ, Skt Devanagari: हेरुक, Skt Roman: heruka, Literal Meaning: Blood Drinker), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing) Phat (Tib: ཕཊ, Skt Devanagari: फट, Skt Roman: phaṭ, Literal Meaning: Shattering)!
Vajra (Tib: བཛྲ, Skt Devanagari: वज्र, Skt Roman: vajra, Literal Meaning: Diamond), Amrita (Tib: ཨ་མྲྀ་ཏ, Skt Devanagari: अमृत, Skt Roman: amṛta, Literal Meaning: Nectar), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Hrih (Tib: ཧྲཱིཿ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion), Thah (Tib: ཋཱ, Skt Devanagari: ठः, Skt Roman: ṭhaḥ, Literal Meaning: Suppression)! Recite this mantra!
Every thousand times, make offerings etc.; Bathe with Kundali (Tib: ཀུཎྜ་ལཱི, Skt: Kundali, Coiled) mantra water; The following is the invocation of the Medicine Vidyadhara (Tib: རིག་འཛིན་, Skt: Vidyadhara, Knowledge Holder):
Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing)!
We fortunate practitioners,
Rely on enjoyments and charnel ground substances;
Trees filled with charnel ground substances,
Massive amounts of oil immersed in the sea;
Of the unsurpassed meaning complete,
Mandala deities, please keep your vows;
Vow-holders, do not be distracted, gather in the vow;
Medicine protectors, holders of vows,
Marked by the scent of nectar medicine;
When shaking the Libugan (Tib: ལེ་བརྒན) silk;
Do not neglect the activity, come here immediately;
Everything is one in the sphere of reality;
The concepts of purity and impurity,
Are completely purified in great bliss;
Increase splendor, radiate light;
Gather the power of nectar medicine;
Manifest signs and omens;
Accomplish the activities of the practitioner;
Om (Tib: ཨོཾ, Skt Devanagari: ॐ, Skt Roman: om, Literal Meaning: Perfection), Sarva (Tib: སརྦ, Skt Devanagari: सर्व, Skt Roman: sarva, Literal Meaning: All), Amrita (Tib: ཨ་མྲྀ་ཏ, Skt Devanagari: अमृत, Skt Roman: amṛta, Literal Meaning: Nectar), Vidyadhara (Tib: བིདྱཱ་དྷཱ་ར, Skt Devanagari: विद्याधर, Skt Roman: vidyādhara, Literal Meaning: Knowledge Holder), Hrim (Tib: ཧྲཱིཾ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīṃ, Literal Meaning: Great Compassion), Hrim (Tib: ཧྲཱིཾ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīṃ, Literal Meaning: Great Compassion), Phem (Tib: ཕེཾ, Skt Devanagari: फें, Skt Roman: pheṃ, Literal Meaning: Increasing), Phem (Tib: ཕེཾ, Skt Devanagari: फें, Skt Roman: pheṃ, Literal Meaning: Increasing), Siddhi (Tib: སིདྡྷི, Skt Devanagari: सिद्धि, Skt Roman: siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Siddhi (Tib: སིདྡྷི, Skt Devanagari: सिद्धि, Skt Roman: siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Kuru (Tib: ཀུ་རུ, Skt Devanagari: कुरु, Skt Roman: kuru, Literal Meaning: Do), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing)!
If signs such as fragrance and light appear, then recite:
Om (Tib: ཨོཾ, Skt Devanagari: ॐ, Skt Roman: om, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tib: ཨཱཿ, Skt Devanagari: आः, Skt Roman: ah, Literal Meaning: Arising), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Sarva (Tib: སརྦ, Skt Devanagari: सर्व, Skt Roman: sarva, Literal Meaning: All), Panca (Tib: པཉྩ, Skt Devanagari: पञ्च, Skt Roman: pañca, Literal Meaning: Five), Amrita (Tib: ཨ་མྲྀ་ཏ, Skt Devanagari: अमृत, Skt Roman: amṛta, Literal Meaning: Nectar), Kundali (Tib: ཀུཎྜ་ལཱི, Skt Devanagari: कुण्डलि, Skt Roman: kuṇḍali, Literal Meaning: Coiled), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Hrih (Tib: ཧྲཱིཿ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion), Thah (Tib: ཋཱ, Skt Devanagari: ठः, Skt Roman: ṭhaḥ, Literal Meaning: Suppression)!
Thoroughly soak in the secret place of the father and mother deities;
If the signs and omens become even clearer, then recite:
Om (Tib: ཨོཾ, Skt Devanagari: ॐ, Skt Roman: om, Literal Meaning: Perfection), Sarva (Tib: སརྦ, Skt Devanagari: सर्व, Skt Roman: sarva, Literal Meaning: All), Panca (Tib: པཉྩ, Skt Devanagari: पञ्च, Skt Roman: pañca, Literal Meaning: Five), Amrita (Tib: ཨ་མྲྀ་ཏ, Skt Devanagari: अमृत, Skt Roman: amṛta, Literal Meaning: Nectar), Prabeshaya (Tib: པྲ་བེ་ཤ་ཡ, Skt Devanagari: प्रवेशय, Skt Roman: praveśaya, Literal Meaning: Enter), Phat (Tib: ཕཊ, Skt Devanagari: फट, Skt Roman: phaṭ, Literal Meaning: Shattering), Abe
Shaya (Tib: ཤ་ཡ, Skt Devanagari: शय, Skt Roman: śaya, Literal Meaning: Abiding), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Hrih (Tib: ཧྲཱིཿ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīḥ, Literal Meaning: Great Compassion), Thah (Tib: ཋཱ, Skt Devanagari: ठः, Skt Roman: ṭhaḥ, Literal Meaning: Suppression)!
By opening the secret place and descending,
The vow substance mixes with the vow,
All three realms (Skt: Triloka, Tib: སྲིད་པ་གསུམ),
Are pervaded by the scent, taste, and power of nectar;
All sentient beings of the three realms,
Become the lords of great bliss nectar;
Visualize as the body of the great glorious blood-drinker;
Place the palace on your own crown;
Om (Tib: ཨོཾ, Skt Devanagari: ॐ, Skt Roman: om, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tib: ཨཱཿ, Skt Devanagari: आः, Skt Roman: ah, Literal Meaning: Arising), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Maha (Tib: མ་ཧཱ, Skt Devanagari: महा, Skt Roman: mahā, Literal Meaning: Great), Sukha (Tib: སུ་ཁ, Skt Devanagari: सुख, Skt Roman: sukha, Literal Meaning: Bliss), Amrita (Tib: ཨ་མྲྀ་ཏ, Skt Devanagari: अमृत, Skt Roman: amṛta, Literal Meaning: Nectar), Mandala (Tib: མཎྜ་ལ་, Skt Devanagari: मण्डल, Skt Roman: maṇḍala, Literal Meaning: Circle), Jah (Tib: ཛཿ, Skt Devanagari: जः, Skt Roman: jaḥ, Literal Meaning: Descend), Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Bam (Tib: བྃ, Skt Devanagari: वं, Skt Roman: vaṃ, Literal Meaning: Binding), Ho (Tib: ཧོ, Skt Devanagari: हो, Skt Roman: ho, Literal Meaning: Joy)!
Wisdom light dissolves into oneself;
Visualize the deities gathering into nectar;
Then, establish at the three places of the disciple;
Hum (Tib: ཧཱུྃ, Skt Devanagari: हूँ, Skt Roman: hūṃ, Literal Meaning: Subduing)!
The unsurpassed

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་འགྲོལ་ལ༔ ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཕྱེ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་མྱང་༔ སློབ་མ་ལ་སྦྱིན༔ སླར་ཡང་དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་དང་༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་
15-22-7b
གདུང་བ་ཞི་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་སླད་དུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གྲུབ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ལ་འདུས༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས་རྣམས་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྫས་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཡེ་ཤེས་སྟིམས༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབས་མཐུ་ནུས་སྤོར༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ ཐམས་ཅད་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་གླུ་གར་རོལ་མོས་མངའ་གསོལ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཅལ་ལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ ཁ་དོག་མཐོང་བས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔ དྲི་ལ་བསྣོམས་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་འབར་ཞིང་དབང་དུ་འདུ༔ རོ་ལ་མྱང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ༈ གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་ནི༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་
15-22-8a
ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ཐབ་དང་བུད་ཤིང་བརྩིག༔ མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ཀུཎྜ་ལཱིའི་ཁྲུས་ཆུ་གཏོར༔ ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཐབ་ཏུ་མེ་སྦར་ཞིང་རླུང་གཡབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ཨགྣི་རཱ་ཛས་མེ་སྦོར་ལ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་མཁའ་འགྲོ་མས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རླུང་གཡོབས་ཤིག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབར་བའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དགང་བླུགས་སྦྱར་ཞིང་མར་ཁུ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐ

【现代汉语翻译】
于圆满汇聚之坛城中，容纳显有轮回涅槃一切之精华，以八根本与千枝叶调和之药力，愿具缘者身语意皆得受用。嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛扎 嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露身语意灌顶嗡啊吽。）解脱禁锢！嗡 维须提 嘎玛 扎贝 萨雅 帕！（藏文：ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ विशुद्धे कर्म प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ viśuddhe karma pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，清净业，令入，啪！）开启门户！嗡 萨瓦 班杂 玛哈 苏卡 吼！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च महासुख हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca mahāsukha ho，汉语字面意思：嗡，一切五大乐，吼！）
以精华供养坛城诸尊，之后瑜伽士享用，布施于弟子，复置于寂静之处。吽！为供养三世一切善逝，为平息众生烦恼痛苦，为圆满瑜伽士成就之大能，愿大乐甘露之智慧得以成就。增长威猛饮血尊之喜悦光辉，怀摄空行母护法众，调伏傲慢鬼神众，一切皆蒙甘露加持，赐予吉祥。愿大威德者赐予灌顶，融入智慧，大加持者降临加持，增益威力，赐予殊胜成就，示现成就之征兆，一切吉祥如意！嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 阿育 普涅 帝叉 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत आयुः पुण्य तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta āyuḥ puṇye tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，寿命福德，安住，嗡！）
以歌舞音乐供养，置于珍宝器皿中，令见闻忆触者皆得大乐成就。见其色，净除身障，增长寿命福德，焕发青春；嗅其香，净除语障，能量炽盛，自在调伏；尝其味，净除意障，无勤显现大乐智慧，与大黑汝嘎无别，一切殊胜共同事业皆得成就。如是说。
接下来是迅速成就事业的日常火供：于与事业相应的土地上筑坛，堆砌火炉与柴薪，以昆达里尼之水洒净供品与焚烧物。吽！于珍宝颅器之广阔容器中，供品焚烧物放射智慧光芒，祈请寂怒本尊，催动其誓愿，化为迅速成就事业之物。嗡啊吽，萨瓦 布扎 咕噜 咕噜 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पूज कुरु कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pūja kuru kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切供养，做，做，吽！）如是念诵。点燃火炉，扇动火焰。吽！
于东南方掌权之火神王点燃火焰，西北方风神空行母扇动大智慧之风。匝拉 然 吽 吽！（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्वाल रं हूँ हूँ，梵文罗马拟音：jvāla raṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：火焰，然，吽，吽！）如是念诵，于火焰中央观想坛城圆满，放射与事业相应的光芒，迎请、供养、赞颂，倾注甘露，供养酥油。吽！

【English Translation】
In the mandala of perfect gathering, the essence of all existence, samsara and nirvana, is contained. May the fortunate ones receive the empowerment of the medicine made from eight root and thousand branch ingredients through body, speech, and mind. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kaya Vak Citta Abhishintsa Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，Literal Meaning: Om Ah Hum, all five ambrosia body speech mind empower Om Ah Hum.) Release the bonds! Om Vishuddhe Karma Praveshaya Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ विशुद्धे कर्म प्र वेशय फट्，Sanskrit Romanization: oṃ viśuddhe karma pra veśaya phaṭ，Literal Meaning: Om, purify karma, cause to enter, Phat!) Open the door! Om Sarva Pancha Maha Sukha Ho! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्च महासुख हो，Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañca mahāsukha ho，Literal Meaning: Om, all five great bliss, Ho!)
Offer the essence to the deities of the mandala, then the yogi partakes, and gives to the disciples, and then places it in the center of stillness. Hum! To offer to all Sugatas of the three times, to pacify the suffering of sentient beings, and to perfect the great power of the yogi's accomplishment, may the wisdom of great bliss nectar be accomplished. Increase the glorious splendor that pleases the Heruka, gather the mothers and dakinis, and subdue the oath-bound protectors. May the arrogant gods and demons listen to the command, and may all be blessed with the substance of nectar. May the great empowerers bestow empowerment and infuse wisdom, may the great blessers bestow blessings and increase power, grant supreme accomplishments and show signs of accomplishment, may all be auspicious and bring well-being! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Ayur Punye Tishta Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत आयुः पुण्य तिष्ठ ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta āyuḥ puṇye tiṣṭha oṃ，Literal Meaning: Om Ah Hum, all five ambrosia, life merit, abide, Om!)
Offer with song, dance, and music, place in a precious vessel, and may all who see, hear, remember, and touch it increase the great bliss accomplishment. Seeing its color purifies the body's obscurations, increases life and merit, and rejuvenates youth. Smelling its fragrance purifies the speech's obscurations, ignites power, and subdues freely. Tasting its flavor purifies the mind's obscurations, effortlessly reveals great bliss wisdom, is equal to the glorious Heruka, and accomplishes all supreme and common activities. Thus it is said.
Next is the daily fire offering for the swift accomplishment of activities: Build a platform on land suitable for the activity, stack the hearth and firewood, and sprinkle the Kundalini water on the offerings and burnt substances. Hum! In the vast vessel of precious skull, the offerings and burnt substances radiate the light of wisdom, invoking the peaceful and wrathful deities, urging their vows, and transforming into substances for the swift accomplishment of activities. Om Ah Hum Sarva Puja Kuru Kuru Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पूज कुरु कुरु हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pūja kuru kuru hūṃ，Literal Meaning: Om Ah Hum, all offering, do, do, Hum!) Recite thus. Ignite the hearth and fan the flames. Hum!
May the fire king who reigns in the southeast ignite the fire, may the wind goddess dakini of the northwest fan the wind of great wisdom. Jwala Ram Hum Hum! (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ज्वाल रं हूँ हूँ，Sanskrit Romanization: jvāla raṃ hūṃ hūṃ，Literal Meaning: Flame, Ram, Hum, Hum!) Recite thus, and in the center of the flames visualize the complete mandala radiating light appropriate to the activity, invite, offer, praise, pour nectar, and offer ghee. Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ཀྱི་དགང་གཟར་བདེ་བ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་བླུགས་གཟར་གྱིས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ན་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་ཕུལ༔ དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང་༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་༔ ཡུངས་
15-22-8b
ཀར་སོགས་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གདོན་བགེགས་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ རྒྱས་པ་ལ་རིན་ཆེན༔ འབྲུ་སྣ༔ དར་ཟབ༔ ཟས་མཆོག་སོགས་ཕུལ་ལ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དབང་ལ་རྡོ་ཁབ་ལེན༔ ལན་ཚྭ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ༔ སེ་འབྲུ༔ ཆང་སོགས་ཕུལ༔ ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ དྲག་པོར་དུག་ཁྲག་དང་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཕུལ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཕུལ་ལ་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ གཏང་རག་དང་ཚོགས་
15-22-9a
ཀྱིས་མཆོད༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སླར་ཡང་དུས་སུ་འབྱོན་མཛད་གསོལ༔ བཛྲ་མུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམས་ལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ དེས་ནི་ལས་གང་བརྩམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ༔ རྒྱས་པར་སྲིད་པ་མེའི་ལས་རྒྱུད་དང་ལས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་གཟེར་ཁ་ལྟར་བྱའོ༔ ༈ བཞི་པ་སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པར་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི༔ རྒྱ་ཆེར་ལས་རིམ་ཞེ་བདུན་པ་དང་༔ ཁ་བསྒྱུར་ཉེར་ལྔ་ལྟར་རོ༔ འདིར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད༔ ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནས་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བགེགས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྲད༔ སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད༔ ཁྲུས་གསོལ་ཏེ༔ ཨོཾ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ནི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་བདུད་ར

【现代汉语翻译】
以行为的盛宴带来极乐，以智慧空性之勺倾注。
无二菩提心之流，献于坛城本尊众之口。
于咒语之后，念诵：嗡 阿格纳耶 嘉纳 阿姆利塔 吽 (Om Agnaye Jñana Amrita Hum)。
念诵：嗡 嘉纳  ज्वाला纳 吽 (Om Jñana Jvalana Hum)，以此献上柴木。
然后，向寂静本尊献上芝麻、白花和芥菜等，念诵：嗡 香提 咕噜 梭哈 (Om Shantam Kuru Svaha)。
祈请大吉祥卡杜本尊众：‘祈请息灭我等瑜伽行者的疾病、邪魔、罪障、魔障等一切不顺之缘’，以此祈祷所愿之事。
向增长本尊献上珍宝、谷物、丝绸、美食等，念诵：嗡 普什亭 咕噜 嗡 (Bhrum Pushtim Kuru Om)。
祈请大吉祥卡杜本尊众：‘祈请增长我等瑜伽行者的寿命、福德、财富、智慧等一切顺缘和善妙’。
向怀爱本尊献上磁石、盐、红花、石榴、酒等，念诵：嗡 巴香 咕噜 吼 (Hrih Vasham Kuru Ho)。
祈请大吉祥卡杜本尊众：‘祈请怀柔三界一切情器世间，成办怀爱事业’。
向忿怒本尊献上毒、血和各种毒物，念诵：嗡 玛拉雅 帕特 (Hum Maraya Phat)。
祈请大吉祥卡杜本尊众：‘祈请诛灭我等瑜伽行者的仇敌、魔障、疾病、障碍等一切，成办猛烈的诛灭事业’。
献上百次、千次等供品，观想事业成就。以酬谢和会供进行供养，念诵百字明。
于甚深秘密之仪轨中，祈请宽恕任何遗漏、错误或矛盾之处。祈请融入智慧法界，再次于适当时机降临。
班扎 姆 (Vajra Muh)。 扎 吽 邦 霍 (Jah Hum Bam Hoh)，观想誓言尊融入自身，智慧光芒炽盛，念诵：希日 嘿汝嘎 阿特玛 阔 昂 (Shri Heruka Atmako 'Ham)。
念诵祈愿文和吉祥文。如此，任何所作之事皆迅速成就。广而言之，应如《世间火之事业续》和二十五大事业之钉橛般进行。
第四，关于使情器世间吉祥并加持之圆满安住：广而言之，如四十七事业次第和二十五转变般进行。此处简略而言：自身以总吉祥大尊之等持，于宝瓶中生起圆满坛城。于沐浴宝瓶中，生起盘绕甘露之绿黑色十字杵和绳索，并念诵咒语。然后，于本尊前陈设朵玛，施予并驱逐魔障，以防护轮划定界限，进行沐浴，念诵：嗡，圆满吉祥光辉之宝瓶是无垢且悦意的甘露。

【English Translation】
With the feast of action, bring great bliss, pour with the spoon of wisdom emptiness.
The stream of non-dual Bodhicitta, offer to the mouths of the mandala deity assembly.
At the end of the mantra, recite: Om Agnaye Jñana Amrita Hum.
Recite: Om Jñana Jvalana Hum, and offer the firewood.
Then, offer sesame, white flowers, and mustard seeds to the peaceful deities, and recite: Om Shantam Kuru Svaha.
Pray to the glorious great assembly of the Kagye deities: 'Please pacify all unfavorable conditions such as illnesses, evil spirits, sins, and obstacles of us yogis and practitioners,' and pray for the fulfillment of wishes.
Offer precious jewels, grains, silks, and excellent foods to the increasing deities, and recite: Bhrum Pushtim Kuru Om.
Pray to the glorious great assembly of the Kagye deities: 'Please increase the life, merit, wealth, wisdom, and all favorable conditions and virtues of us yogis and practitioners.'
Offer magnets, salt, red flowers, pomegranates, and alcohol to the subjugating deities, and recite: Hrih Vasham Kuru Ho.
Pray to the glorious great assembly of the Kagye deities: 'Please subjugate all beings and environments of the three realms and accomplish the activity of subjugation.'
Offer poison, blood, and various poisonous substances to the wrathful deities, and recite: Hum Maraya Phat.
Pray to the glorious great assembly of the Kagye deities: 'Please destroy all enemies, obstacles, illnesses, and hindrances of us yogis and practitioners, and accomplish the fierce activity of destruction.'
Offer hundreds and thousands of offerings, and contemplate the accomplishment of the activity. Offer gratitude and tsok offerings, and recite the Hundred Syllable Mantra.
In the profound secret ritual, please forgive any omissions, errors, or contradictions. Please depart into the realm of wisdom and dharma, and return again at the appropriate time.
Vajra Muh. Jah Hum Bam Hoh, visualize the samaya being dissolving into oneself, and the radiance of wisdom blazing, and recite: Shri Heruka Atmako 'Ham.
Recite aspiration prayers and auspicious verses. By this, whatever activity is undertaken will be quickly accomplished. In detail, it should be done according to the peg of the 'Lineage of the Fire Activity of Existence' and the twenty-five great activities.
Fourth, the complete abiding that makes the environment and beings auspicious and blessed: In detail, it is like the forty-seven activity sequence and the twenty-five transformations. Here, in brief: With the samadhi of the glorious great one, generate the complete mandala in the vase. In the bathing vase, generate the green-black crossed vajra and lasso coiled with nectar, and recite the mantra. Then, arrange the torma in front of the support, give to and expel the obstacles, cut off the boundaries with the protection wheel, offer bathing, and recite: Om, the vase of perfect auspicious glory is the stainless and pleasing nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་
15-22-9b
རབ་གང་བས༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ རས་དཀར་འཇམ་ཞིང་དྲི་བཟང་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་ཕྱི་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་རྟེན་རྣམས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་སྐུ་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཧཱུྃ་ཡིག་རང་གནས་སྤྲོས༔ ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས༔ འབར་བའི་གར་དགུས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ མ་ལུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་
15-22-10a
ལ་དགོངས་ཏེ་མྱུར་དུ་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་རློབས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ དགའ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཞགས་པས་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སྒྲོག་གིས་སྥོ་ཊ་བཾ༔ འོད་གསལ་དྲི་མེད་དྲིལ་བུས་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རུ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་དབྱེ་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་སླར་ཡང་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་
15-22-10b
སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་༔ 

【现代汉语翻译】
以甘露之流遍洒，
以此洁净圣物之浴水，
愿一切众生净除业及烦恼障。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रीहुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ， सर्व tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ， 嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽)
以柔软洁白且具妙香之布，
擦拭诸佛之殊胜圣物。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 比修达雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतविशोधयस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata viśodhaya svāhā，嗡，一切，如来，清净，梭哈)
诵吉祥语。
之后是圣物生起:
吽！
自身乃大吉祥坛城二十一尊之，
炽燃大威德心间之神变。
智慧光芒照耀圣物化为吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，吽)。
融入口中化为身传承，于明妃之宫殿中，
菩提心云，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，吽)字于自处舒展。
化为莲花、日轮、傲慢者之顶上，
共同主尊大吉祥饮血尊根本之神，
青黑色，手持金刚铃，与明妃相合。
身着尸林装束，忿怒且随顺，
以炽燃之九舞，断除并随顺。
大乐之境兴盛，智慧火聚之中，
寂静忿怒浩瀚，诸佛之云聚涌现。
三处嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，身)，阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，语)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意)字光芒，
以充满虚空之智慧迎请。
吽！
善逝金刚、珍宝、莲花之中，
无余诸佛连同佛子、本尊神，
祈请垂念此殊胜圣物，速降临。
以大智慧加持，增长光辉。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 艾嘿 雅嘿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ओंसर्वतथागतएह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ehyehi，嗡，一切，如来，来，来)
以欢喜之铁钩，昂古夏 雅 匝 (藏文：ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ，梵文天城体：अंकुशयज，梵文罗马拟音：aṃ kuśa ya ja，钩召)
以大智慧之索，帕夏 吽 (藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पाशहुं，梵文罗马拟音：pāśa hūṃ，束缚)
以双运定印之锁，斯坡吒 旺 (藏文：སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：स्फोटोबं，梵文罗马拟音：sphoṭa baṃ，禁锢)
以光明无垢之铃，甘德 霍 (藏文：གྷཱཎྜེ་ཧོ，梵文天城体：घण्टेहो，梵文罗马拟音：ghaṇṭe ho，欢喜)
诸佛之身语意金刚，
以不坏金刚三处作印。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 匝 吽 旺 霍 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतकायवाकचित्तजःहुंबंहो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta jaḥ hūṃ baṃ ho，嗡，一切，如来，身，语，意，匝，吽，旺，霍)
如是观想与智慧尊无别，嘿汝嘎众会灌顶。
嗡！
菩提心之自性，
以无垢清净之甘露，
于三界法王处，
作大吉祥之灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषिंचओ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ，嗡，一切，如来，灌顶，嗡)
开光:
吽！
圣物本无遮障，
然为利益一切有情众生，
以金针开启诸佛之眼，
愿一切众生皆具智慧之眼。
嗡 嘉纳 匝秋 比修达雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंज्ञानचक्षुःविशोधयस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ viśodhaya svāhā，嗡，智慧，眼，清净，梭哈)
供养赞颂。
观想吉祥嘿汝嘎融入大乐明点，复又显现为圣物之形相，诸善逝、菩萨、菩萨母及一切有情众生皆供养赞颂，作安住。

【English Translation】
Sprinkling with the stream of nectar,
By offering this bathing water that purifies the sacred object,
May all beings purify their karma and afflictive obscurations.
Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रीहुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ, 嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽)
With a soft, white cloth imbued with pleasant fragrance,
I wipe the supreme sacred object of the Buddhas.
Oṃ Sarva Tathāgata Viśodhaya Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतविशोधयस्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata viśodhaya svāhā, 嗡，一切，如来，清净，梭哈)
Recite auspicious words.
Then, the generation of the sacred object:
Hūṃ!
Myself as the great glorious mandala of twenty-one deities,
From the miraculous display of the blazing great heart,
Rays of wisdom shine, the sacred objects transform into Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, Hūṃ).
Entering the mouth, it becomes the lineage of the body, in the palace of the consort,
Clouds of bodhicitta, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, Hūṃ) expands from its own place.
Transforming into a lotus, sun disc, atop the arrogant ones,
The common glorious great Heruka, the root deity who drinks blood,
Dark blue, holding vajra and bell, united with the consort,
Adorned with charnel ground attire, wrathful and compliant,
With the nine dances of blazing fire, cutting off and subduing.
The realm of great bliss flourishes, in the midst of the fire of wisdom,
Peaceful and wrathful, vast and boundless, clouds of Buddhas emanate.
The three places, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, body), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, speech), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, mind) light rays,
Invite the wisdom that fills the sky.
Hūṃ!
From the Sugata vajra, jewel, lotus,
All the Buddhas without exception, together with their sons and daughters, yidam deities,
Please consider this supreme sacred object and swiftly come forth.
Bless with great wisdom, increase splendor.
Oṃ Sarva Tathāgata Ehyehi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतएह्येहि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata ehyehi, 嗡，一切，如来，来，来)
With the hook of joy, Aṃ Kuśa Ya Ja (Tibetan: ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: अंकुशयज, Sanskrit Romanization: aṃ kuśa ya ja, hook)
With the noose of great wisdom, Pāśa Hūṃ (Tibetan: པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पाशहुं, Sanskrit Romanization: pāśa hūṃ, noose)
With the fetter of dualistic samadhi, Sphoṭa Baṃ (Tibetan: སྥོ་ཊ་བཾ, Sanskrit Devanagari: स्फोटोबं, Sanskrit Romanization: sphoṭa baṃ, fetter)
With the bell of clear light and purity, Ghaṇṭe Ho (Tibetan: གྷཱཎྜེ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: घण्टेहो, Sanskrit Romanization: ghaṇṭe ho, bell)
The body, speech, and mind vajras of all the Buddhas,
Seal with the indestructible three vajras.
Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतकायवाकचित्तजःहुंबंहो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta jaḥ hūṃ baṃ ho, 嗡，一切，如来，身，语，意，匝，吽，旺，霍)
Thus, thinking that the Heruka assembly, inseparable from the wisdom being, bestows empowerment.
Oṃ!
The nature of bodhicitta,
With the nectar of stainless purity,
To the king of dharma in the three realms,
Bestow the empowerment of great auspiciousness.
Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतअभिषिंचओ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ, 嗡，一切，如来，灌顶，嗡)
Opening the eyes:
Hūṃ!
Although the sacred object of the Buddhas has no obscurations,
For the sake of all sentient beings,
By opening the eyes of the Buddhas with a golden needle,
May all beings be endowed with the eyes of wisdom.
Oṃ Jñāna Cakṣuḥ Viśodhaya Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओंज्ञानचक्षुःविशोधयस्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna cakṣuḥ viśodhaya svāhā, 嗡，智慧，眼，清净，梭哈)
Offer and praise.
Visualizing that the glorious Heruka, swirling in the bindu of great bliss, again arises in the form of the sacred object, and that all the Sugatas, Bodhisattvas, Bodhisattva mothers, and all sentient beings offer and praise, making it abide.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐུས༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ན་མོ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་གཟུང་འཛིན་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤྭ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྲེད་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ སྭསྟི་ཀ་ཡི་ཞལ་ཟས་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་ཀ་ན་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྐྱེ་འཇིག་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་གསང་སྔགས་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགེ་བ་
15-22-11a
བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ ཁྱད་པར་དུ༔ ཨོཾ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིས༔ ཉི་ལྟར་ཞལ་དྲོ་ཟླ་ལྟར་འོད་གསལ་ཞིང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ གང་ཞིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་པ༔ རབ་ཏུ་བསྟིམས་ཤིང་རབ་གནས་པས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ འགྲོ་ལ་མངོན་སུམ་སྦྱིན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ༔ ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཁྱད་པར་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་རབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཕར་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་༔ ཚེ་ཆང་དང་༔ ཚེའི་རིལ་བུ་བཤམས་ལ་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉེར་གཅིག་གི༔ ཐུགས་ནས་
15-22-11b
སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འབྱུང་བའི་ཁམས་ནས་དྭངས་བཅུད་སྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ལ་སྟིམས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་ནྲྀ་

【现代汉语翻译】
为了所有众生的利益，
凭借普贤供养的供奉和赞颂的力量，
愿众生拥有安乐吉祥！
嗡 萨瓦 布扎 纳摩 (藏文， सर्वपूजनामः，sarvapūjanāmaḥ，一切供养敬礼) 嗡！
虽然胜者的所依没有执着，
为了所有众生的利益，
以如理如分的供品供养，
愿众生圆满福德智慧二资粮！
嗡 萨瓦 比夏 布扎 霍 (藏文， सर्वविश्वपूजाहो，sarvaviśvapūjāho，一切殊胜供养)
虽然胜者的所依没有贪恋，
为了所有众生的利益，
以卍字形的食物供养，
愿众生以禅定之食为生！
嗡 斯瓦斯迪 嘎那 比迪亚 布扎 霍 (藏文，स्वस्तिकानविद्दापूजाहो，svastikānaviddhāpūjāho，吉祥不断供养)
虽然胜者的所依没有生灭，
为了所有众生的利益，
以稳固安住的秘密真言供养，
祈愿众生为了利益而稳固安住！
嗡 索巴ra 迪提 扎亚 梭哈 (藏文， ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，愿其善安住，金刚)
行持缘起心髓和广大的吉祥，
享受喜宴，
回向善根并祈愿。
特别是：嗡！
这些殊胜的所依，凭借大吉祥黑汝嘎 (Heruka) 的
大智慧力加持，
如太阳般温暖，如月亮般光明，
愿成为所有众生的吉祥！
如是说：任何对所依具有智慧者，
若能善加融入并加持，
殊胜和共同的成就，
将显现并施予众生。
如是说。
第五，金刚长寿修法，可用于一切事业，
特别是禅定：
吽！
总集大吉祥的内心深处，
金刚交杵中心的中央，
日月交融，以吽 (藏文， हूँ，hūṃ，种子字) 字为标志，
由长寿心髓围绕，
光芒四射，
向外散发，令诸佛欢喜供养，
向内收摄，轮回涅槃的寿命精华融入，
获得金刚长寿的加持！
嗡 班扎 阿玉 瑟 梭哈 (藏文， ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，oṃ vajra āyuṣe svāhā，金刚寿命 梭哈)
此时，陈设长寿箭、长寿酒和长寿丸，派遣使者：
吽！
 великий обет пришло время,
 великий обет пришло время,
 великий обет пришло время,
祈请赐予长寿的成就！
大吉祥饮血二十一尊的
心中散发的使者是：
白色、黄色、红色、绿色的迅疾众，
手持铁钩和长寿宝瓶，
遍布十方一切刹土，
劝请诸佛菩萨守护誓言，
从五大元素中收集精华，
从护方神手中取来寿命袋，
融入不死甘露的物质中，
融入瑜伽士的殊胜身体中，
赐予心髓长寿的成就！
嗡 策 仲 (藏文， ॐ चे भ्रुं，oṃ ce bhrūṃ，长寿 仲)，玉 仲 (藏文， ॐ यु भ्रुं，oṃ yu bhrūṃ，绿松石 仲)，宾度 仲 (藏文， ॐ बिंदु भ्रुं，oṃ bindu bhrūṃ，明点 仲)，策 呢 (藏文， ॐ चे नृ，oṃ ce nṛ，长寿 呢)

【English Translation】
For the sake of all sentient beings,
Through the power of offering and praising with Samantabhadra's offerings,
May all beings have happiness and auspiciousness!
Om Sarva Puja Namo (Tibetan, सर्वपूजनामः, sarvapūjanāmaḥ, All Offerings Homage) Om!
Although the support of the Victorious Ones has no attachment,
For the sake of all sentient beings,
By offering appropriate and fitting items,
May all beings complete the accumulations of merit and wisdom!
Om Sarva Vishva Puja Ho (Tibetan, सर्वविश्वपूजाहो, sarvaviśvapūjāho, All Excellent Offerings)
Although the support of the Victorious Ones has no craving,
For the sake of all sentient beings,
By offering Swastika-shaped food,
May all beings live on the food of Samadhi!
Om Svastika Na Vidya Puja Ho (Tibetan, स्वस्तिकानविद्दापूजाहो, svastikānaviddhāpūjāho, Auspicious Uninterrupted Offering)
Although the support of the Victorious Ones has no birth or death,
For the sake of all sentient beings,
By offering the secret mantra of steadfast abiding,
May all beings be requested to abide steadfastly for the benefit of all!
Om Supratishtha Vajraya Svaha (Tibetan, ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, May it be well established, Vajra)
Practice the heart essence of dependent arising and the great auspiciousness,
Enjoy the feast,
Dedicate the merit and make aspirations.
Especially: Om!
These supreme supports, through the great glorious Heruka's
Great wisdom power of blessing,
Warm like the sun, clear like the moon,
May they become the glory of all sentient beings!
Thus it is said: Whoever has wisdom towards the support,
If they can properly integrate and bless it,
Supreme and common accomplishments,
Will manifest and bestow upon beings.
Thus it is said.
Fifth, the Vajra Longevity Practice, which can be applied to all activities,
Especially the Samadhi:
Hum!
In the heart of the great glorious one,
In the center of the crossed Vajra,
Sun and moon united, marked with Hum (Tibetan, हूँ, hūṃ, seed syllable),
Surrounded by the essence of longevity,
Rays of light radiate intensely,
Extending outwards, pleasing and offering to the Victorious Ones,
Gathering inwards, the life essence of Samsara and Nirvana merges,
The empowerment of Vajra longevity is accomplished!
Om Vajra Ayushe Svaha (Tibetan, ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, oṃ vajra āyuṣe svāhā, Vajra Longevity Svaha)
At this time, arrange the longevity arrow, longevity wine, and longevity pills, and send the messengers:
Hum!
The time for the great Samaya has come,
The time to emanate manifestations has come,
The time to arise with power and strength has come,
Please grant the accomplishment of longevity!
The messengers emanated from the hearts of the twenty-one great glorious blood drinkers are:
The swift hosts of white, yellow, red, and green,
Holding iron hooks and longevity vases,
Pervading all realms of the ten directions,
Urging the Buddhas and Bodhisattvas to keep their vows,
Gathering the essence from the elements,
Taking the longevity bag from the hands of the guardians of the directions,
Immersing it in the substance of immortal nectar,
Immersing it in the supreme body of the yogi,
Grant the accomplishment of the heart essence of longevity!
Om Tshe Bhrum (Tibetan, ॐ चे भ्रुं, oṃ ce bhrūṃ, Longevity Bhrum), Yu Bhrum (Tibetan, ॐ यु भ्रुं, oṃ yu bhrūṃ, Turquoise Bhrum), Bindu Bhrum (Tibetan, ॐ बिंदु भ्रुं, oṃ bindu bhrūṃ, Bindu Bhrum), Tshe Nri (Tibetan, ॐ चे नृ, oṃ ce nṛ, Longevity Nri)

--------------------------------------------------------------------------------

ཁུག་ཛཿཛ༔ རྟགས་བྱུང་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་
15-22-12a
ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མཐིང་ལ་འདྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཚེ་རྫས་རོལ་པས་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལྔ་ལས་པདྨས་བཏུས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་བཤད༔ བོད་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཏད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་དོན་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པས་ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
ཁུག་ཛཿཛ༔ (Khyug dzah dzah) རྟགས་བྱུང་ན༔ (Taks byung na) ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ (He ru ka pal tse yi dag) 意即：当征兆出现时，嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）是光辉寿命的主宰。
གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (Gsang ba gsum gyi dkyil 'khor nas) 从秘密三处（身、语、意）的坛城中，
མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ (Mi 'gyur mi shigs rdo rje'i tshe) 祈请赐予我这不变、不坏的金刚寿命，
སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Skal ldan bdag la bstsal du gsol) 赐予有缘的我！
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ༔ (Zhes gsol ba btab pas lha tshogs rnams kyi gnas gsum nas tshe'i 'od zer 'bru gsum gyi rnam pas rang la thim pas dpal chen po'i rdo rje'i tshe thob par bsams la) 如此祈请后，观想诸佛众神三处（身、语、意）放射出寿命的光芒，以三个种子字的形式融入自身，从而获得大威德金刚的寿命。
ཨོཾ༔ (Om, 梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ (Sku yi snying po bde gshegs tshe) 唵，是身之精华，善逝之寿命。
དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ (Dkar la 'tsher ba'i om du 'dus) 融入白色闪耀的唵字。
སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ (Spyi bor thim pas lus sgrib dag) 融入顶轮，清净身之业障。
མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (Mi 'gyur rdo rje'i tshe thob shog) 愿获得不变的金刚寿命！
ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Kaya ayur siddhi om, 梵文天城体：काया आयुः सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya āyuḥ siddhi oṃ，汉语字面意思：身 寿命 成就 唵)
ཨཱ༔ (Ah, 梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ (Gsung gi snying po padma'i tshe) 啊，是语之精华，莲花之寿命。
དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ (Dmar la dwangs pa'i a ru 'dus) 融入红色清澈的啊字。
མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ (Mgrin par thim pas ngag sgrib dag) 融入喉轮，清净语之业障。
འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ( 'Gag med rdo rje'i tshe thob shog) 愿获得无碍的金刚寿命！
ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Vaka ayur siddhi ah, 梵文天城体：वाक आयुः सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka āyuḥ siddhi āḥ，汉语字面意思：语 寿命 成就 啊)
ཧཱུྃ༔ (Hum, 梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ (Thugs kyi snying po rdo rje'i tshe) 吽，是意之精华，金刚之寿命。
མཐིང་ལ་འདྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ (Mthing la 'dril ba'i hum du 'dus) 融入蓝色盘旋的吽字。
སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ (Snying gar thim pas yid sgrib dag) 融入心轮，清净意之业障。
སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (Skye med rdo rje'i tshe thob shog) 愿获得不生的金刚寿命！
ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tsitta ayur siddhi hum, 梵文天城体：चित्त आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 寿命 成就 吽)
ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཚེ་རྫས་རོལ་པས་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ (Tshe 'brang spyi bor bzhag cing dngos grub tshe rdzas rol pas tshe'i gegs dang bar chad thams cad zhi) 将寿命宝瓶置于顶轮，通过享用加持过的寿命圣物，平息一切寿命的障碍和违缘。
ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ (He ru ka'i rdo rje'i tshe thob par 'gyur ro) 将会获得嘿噜嘎（Heruka）的金刚寿命。
༈ དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ (De lta bu'i phrin las 'di ni rnal 'byor pas rgyun du brtsam par bya ba ste) 因此，瑜伽士应当时常修持此等事业。
བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་༔ (Bka' 'dus rtsa ba'i rgyud dang) 此法出自《总集教言根本续》和
ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལྔ་ལས་པདྨས་བཏུས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་བཤད༔ (Phrin las kyi lung lnga las padmas btus te shin tu bsdus pa za hor gyi yul du bshad) 五部事业经，莲花生大士（Padmasambhava）从中撷取精华，在萨霍（Zahor）地区宣说。
བོད་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཏད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ (Bod du bsgyur nas jo mo mtsho rgyal la gtad de rin po che'i gter du sbas pa'o) 翻译成藏文后，交付给措嘉佛母（Yeshe Tsogyal），作为珍贵的伏藏埋藏。
མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་དོན་དུ་ཤོག༔ (Ma 'ongs skal ldan sprul sku'i don du shog) 愿为了未来有缘的转世者而出现！
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) 三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya gya gya) 印！印！印！
གཏེར་རྒྱ༔ (Gter gya) 伏藏印！
སྦས་རྒྱ༔ (Sbas gya) 隐藏印！
གཏད་རྒྱ༔ (Gtad gya) 交付印！
ཟབ་རྒྱ༔ (Zab gya) 深奥印！
གསང་རྒྱ༔ (Gsang gya) 秘密印！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya gya gya) 印！印！印！
སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པས་ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། (Sprul sku o rgyan gling pas yar klungs shel brag padma brtsegs pa'i phug pa nas spyan drangs pa'o) 此法由转世者邬金林巴（Orgyen Lingpa）从雅砻（Yarlung）谢扎（Shel Drak）莲花堆砌洞中取出。
།། (empty)

【English Translation】
Khyug dzah dzah. Taks byung na. He ru ka pal tse yi dag: When the signs appear, Heruka (Wrathful deity) is the glorious lord of life.
Gsang ba gsum gyi dkyil 'khor nas: From the mandala of the three secrets (body, speech, and mind),
Mi 'gyur mi shigs rdo rje'i tshe: I pray to bestow upon me, the fortunate one, this immutable, indestructible vajra life,
Skal ldan bdag la bstsal du gsol: Bestow it upon me, the fortunate one!
Zhes gsol ba btab pas lha tshogs rnams kyi gnas gsum nas tshe'i 'od zer 'bru gsum gyi rnam pas rang la thim pas dpal chen po'i rdo rje'i tshe thob par bsams la: After praying in this way, visualize that the life-light rays from the three places (body, speech, and mind) of all the deities dissolve into oneself in the form of three seed syllables, thereby obtaining the vajra life of the Great Glorious One.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om): Sku yi snying po bde gshegs tshe: Om, is the essence of the body, the life of the Sugata (Buddha).
Dkar la 'tsher ba'i om du 'dus: It dissolves into the white, radiant Om.
Spyi bor thim pas lus sgrib dag: By dissolving into the crown chakra, may the obscurations of the body be purified.
Mi 'gyur rdo rje'i tshe thob shog: May I obtain the immutable vajra life!
Kaya ayur siddhi om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काया आयुः सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya āyuḥ siddhi oṃ，汉语字面意思：Body, Life, Accomplishment, Om).
Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah): Gsung gi snying po padma'i tshe: Ah, is the essence of speech, the life of the lotus.
Dmar la dwangs pa'i a ru 'dus: It dissolves into the red, clear Ah.
Mgrin par thim pas ngag sgrib dag: By dissolving into the throat chakra, may the obscurations of speech be purified.
'Gag med rdo rje'i tshe thob shog: May I obtain the unobstructed vajra life!
Vaka ayur siddhi ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक आयुः सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka āyuḥ siddhi āḥ，汉语字面意思：Speech, Life, Accomplishment, Ah).
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum): Thugs kyi snying po rdo rje'i tshe: Hum, is the essence of mind, the life of the vajra.
Mthing la 'dril ba'i hum du 'dus: It dissolves into the swirling blue Hum.
Snying gar thim pas yid sgrib dag: By dissolving into the heart chakra, may the obscurations of the mind be purified.
Skye med rdo rje'i tshe thob shog: May I obtain the unborn vajra life!
Tsitta ayur siddhi hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind, Life, Accomplishment, Hum).
Tshe 'brang spyi bor bzhag cing dngos grub tshe rdzas rol pas tshe'i gegs dang bar chad thams cad zhi: By placing the life vase on the crown of the head and enjoying the blessed life substances, may all obstacles and hindrances to life be pacified.
He ru ka'i rdo rje'i tshe thob par 'gyur ro: One will obtain the vajra life of Heruka.
Therefore, this kind of activity should be constantly practiced by yogis.
Bka' 'dus rtsa ba'i rgyud dang: This practice comes from the Root Tantra of the Collection of Precepts and
Phrin las kyi lung lnga las padmas btus te shin tu bsdus pa za hor gyi yul du bshad: Padma (Padmasambhava) extracted the essence from the five Prophetic Scriptures of Activities and taught it in the land of Zahor.
Bod du bsgyur nas jo mo mtsho rgyal la gtad de rin po che'i gter du sbas pa'o: After being translated into Tibetan, it was entrusted to Lady Tsogyal (Yeshe Tsogyal) and hidden as a precious treasure.
Ma 'ongs skal ldan sprul sku'i don du shog: May it appear for the benefit of future fortunate incarnations!
Samaya: Samaya!
Gya gya gya: Seal! Seal! Seal!
Gter gya: Treasure seal!
Sbas gya: Hidden seal!
Gtad gya: Entrusted seal!
Zab gya: Profound seal!
Gsang gya: Secret seal!
Gya gya gya: Seal! Seal! Seal!
Sprul sku o rgyan gling pas yar klungs shel brag padma brtsegs pa'i phug pa nas spyan drangs pa'o: This was revealed by the incarnation Orgyen Lingpa from the cave of Yarlung Sheldrak Padma Tsekpa.
(empty)

--------------------------------------------------------------------------------

